Hirdetés

* A csillaggal jelölt mezők kitöltése kötelező.

Találatok száma: 286

Az Epic Games megmondja a frankót

Hír | 2006.06.14 18:39

Az Epic Games alelnöke, Mark Rein a tervek szerint a következő hónapban megrendezésre kerülő brightoni Develop Conference rendezvény keretein belül velős előadást tart majd arról, mit is gondol fejlesztőcégük a következő generációs fejlesztési technikákról. Rein beszédének címe "A Studiók vagy felkészülnek, vagy elsüllyednek, ha eljön a következő generációs fejlesztés ideje" címet viseli erős fordításban. Nagyrészt a grafikai tervezésről, illetve az idő és erőforrás-kihasználásról lesz majd szó. Ám a köztiszteletben álló úriember előadása csak egy lesz a sok nagyágyu között. Porondra lép majd Tetsuya Mizuguchi, a Rez ésLumines alkotója; Marty O'Donnell, a Halo zeneszerzője (büntetős); Peter Molyneux, a Lionhead Studios atyja; Andrew MacDonald brit film producer és még sorolhatnánk. A Develop Conference július 12-13-án kerül megrendezésre, amit egy nappal később az ATI által támogatott grafikai fejlesztőnap követ majd ugyanott. További információért látogassatok el a rendezvény honlapjára.

[PATCH] Darwinia v1.42

Hír | 2006.03.11 21:50

Megérkezett az 1.42-es javítás a Darwinia című akcióhoz. A patch kijavít egy bosszantó hibát a save game funkciónál, helyrehoz egy fordítási problémát és 1-10-ig választható nehézségi fokozatokat is hozzáad a játékhoz. A 1,5 megás tapaszért ide katt.

[HuN] Worms 4: Mayhem magyar szinkronnal!

Hír | 2006.02.18 21:37

Elkészült a Worms 4: Mayhem szinkronja is a Játékszinkron Stúdió jóvoltából. Ugyan a hangok nem egyeznek meg az eredetivel, vagy a második részben hallottakkal, ez nem gátolhat meg senkit abban, hogy letöltse a csaomagot, mert így igen jókat lehet nevetni egy-egy beszóláson! Hamarosan elkészül a feliratok honosítása is, amely tovább fokozza majd a játékélményt. További érdekesség, hogy körülbelül 2-3 hét múlva - amikor a feliratok fordításai is elkészülnek - bővítik a magyar hangokat olyan extrákkal, mint pl. Darth Vaderes hangok, stb. :) De addig is mindenkinek jó szórakozást az "alap csomaghoz"! (A telepítőnél amikr kiválasztjátok a célmappát, a végére odabiggyeszti a "Worms 4 Mayhem"-et. Ezt töröljétek ki!) A letöltéshez be kell jelentkezni az oldalra. Ha nincs még felhasználói fiókod, itt regisztrálhatsz magadnak egyet.

Szidd a StarForce másolásvédelmet: Bevállalod?!

Hír | 2006.02.02 12:06

A Boing Boing internetes magazin főszerkesztője a minap egy, a StarForce másolásvédelmi eljárást negatívan véleményező publikációt tett közzé az oldalán. Ezt követően a StarForce PR menedzsere, Dennis Zhidkov e-mailben kérte annak azonnali hatállyal való törlését. Íme a levél:

StarForce reakció Mr. Cory Doctorow részére Tisztelt Uram, a StarForce másolásvédelmi eljárásunkat "másolásgátló malware-nek (erős fordításban veszélyes szoftver)" nevezni épp elég ok volt arra, hogy jogi úton fellépjünk Ön ellen. Vállalati ügyvédünk már dolgozik az ügyön. Nyomatékosan felszólítom, hogy a http://www.boingboing.net/2006/01/30/anticopying_malware_.html internetes címen közzétett véleményét haladéktalanul törölje, mivel az sértő, hazug, és hamis információkat tartalmaz, mindemellett meg nem erősített híreszteléseken alapul. A fenti publikációja 11 pontban sérti meg a nemzetközi törvényeket. Ügyvédünk hamarosan felkeresi Önt. Ugyanakkor kapcsolatba léptem az Amerikai Szövetségi Nyomozóhivatallal (FBI) is, mivel amit tett, zaklatásnak is minősül. Üdvözlettel, Dennis Zhidkov PR-menedzser StarForce Inc. www.star-force.com
Doctorow erre így reagált: "Köszönöm az észrevételét, eredeti publikációmat módosítottam, az Ön levelét pedig továbbküldtem a Chilling Effects címen futó projekt részére is, amely arra szolgál, hogy összegyűjtse azokat a vállalati törekvéseket és próbálkozásokat, amelyek a különféle termékek kritizálóit próbálják hallgatásra kényszeríteni." Kiderült, hogy a Star-Force nem először próbál jogi úton fellépni az őt sérelmezők ellen. Az egyik legismertebb híroldal, a news.com is megjelentetett tavaly novemberben egy hasonló cikket. A részükre küldött Star-Force levél hasonlóan kezdődik, csak épp a védelmi eljárás rootkitnek és vírusnak titulálása ellen léptek fel a cég képviselői. Továbbá megemlítendő, hogy meg nem nevezett források szerint a nagyobb játékkiadók egyre inkább elpártolnak a Star-Force-tól, a vásárlóktól kapott negatív visszajelzések miatt. Hardveres károkat nem okozott az eljárás, de rengetegen panaszkodtak már a nehézkes programindítás miatt. A történteket az is rossz fényben tünteti fel, hogy a Star-Force korábban több kampánnyal is megpróbálta saját népszerűségét növelni. Ilyen volt az ezer dolláros pályázat is.

[HuN] Uzsi csomag: Ghost Master javítva!

Hír | 2006.01.23 15:44

Kisebb pangás után rögtön két honosítással szolgálhatunk nektek, melyeket a GameHunter nevű fordítócsapatnak köszönhetünk. Az egyik magyarosítás a Ghost Master című ehavi teljes játékunk magyarosításának egy javított verziója, mely már hibátlanul működik és minden szöveget teljesen magyarra cserél. A játék mellé felkerült verzió által keletkezett hibákért utólag is elnézéseteket kérjük. Az új változat innen tölthető. A másik fordítás a World Racing 2 című verseny játékhoz készült, melyet itt találtok.

[MOZi] 2006 - Állatok, kocsik és emberevő házak

Hír | 2006.01.02 23:22

2005 mondhatjuk, hogy a CGI filmek korszaka volt. Hát még 2006! Egyre több és több számítógépes animációs filmet jelentenek be, lehet bőven mazsolázni. Jelen összeállításban az idénre eddig bejelentett, és már trailerrel rendelkező filmekből adunk egy kis bemutatót. Aki anno olvasta a Magyarországon népszerű, azóta már megszűnt diák-humormagazint, sok egyébb kíváló képregény mellet (például Kázmér & Huba) biztos találkozott az Over the Hedge (Akkori fordításban "A kerítés másik oldalán") című képes történettel. A képregény lényege az volt, hogyan látják az állatok a mi életünket, és hogyan próbálnak ők ehez alkalmazkodni. A Dreamworks fogta magát, és egy egészestés filmet csinált bölcs bundás bandánk történetéről. A Barnyard három tehén (akik fura módon férfiak) története, ahogy ellopják a Gazda kocsiját, és elindulnak megmutatni a kiskölyköknek, hogy bezony nem illendő dolog csak azért fellökni esténként a farmállatokat a mezőn, mert megtehetik. A Sony Pictures is beszállt a bizniszbe, rögtön két filmmel is. a Monster House című animációs filmben két gyerek válltig állítja, hogy a szomszédban lévő kísérteties ház életre kell éjszakánként. De mikor a félelmetes épület elkezdi felfalni az embereket, a gyerekek felveszik a harcot. Az Open Season szintén erdei lények viszontagságait meséli el, de most életbe lép a mondás, hogy a nyúl viszi a puskát; a vadak megelégelték a vadászidények alatti halálfélelmet, és úgy vélték, eljött az idő, hogy szembeszálljanak a vadásszal. Nagyon fiatal nézőket céloz meg a Curious George, melyben egy kismajom folytonos kíváncsisága őrületbe kergeti tulajdonosát (és a lakóvárosát), de végül mindenki rájön, hogy a barátság minden viszontagságot megér. Warner Bros-ék minden műfajban készülődnek, idén is sok sikergyanús dolgot várunk tőlük (The Fountain, Poseidon, V for Vendetta, Superman Returns), de bizony egy animációs film is ott csücsül a listán. A The Ant Bully története középpontjában egy kisfiú áll, Lucas Nickle, aki épp most költözött egy új városba. Barátaitól és szülővárosától való elszakadás szomorúságát egy dolog teszi rosszabbá: a helyi iskola bikája épp őt szemelte ki prédának. Lucas nem tudja másképp levezetni feszültségét, csak ha hangyavárakat rombol a hátsó kertben. De végül a hangyák is megelégelték a helyzetet, és egy este egy varázsitóka segítségével rovarméretűvé zsugorították hősünket, majd "hangyaság elleni bűnei" miatt együtt kell élnie és dolgoznia az apró csáposokkal, míg végül megtanulja az összefogás, a bátorság és a barátság fontosságát. Listámat zárom a már jól ismert Cars (Verdák) című Pixar filmmel, mely a stúdió és a Disney utolsó közös munkája. Az új, nagyon rövidke kis "ízelítőben" tovább csodálhatjuk a csillogó karosszériás csodakocsikat.

Játéktesztelők kerestetnek

Hír | 2005.11.29 17:18

FAR jelezte, hogy non-profit csapata szépen kibővült az utóbbi időben, azonban a Magyar Játékfordítók gárdája még nem teljes, tesztelőket keresnek. Át is adnám a szót. "A Magyar Játékfordítók non-profit csapata köszönetet szeretne mondani az összes eddigi jelentkezőnek. Az elmúlt hetekben remekül alakulgatott (alakulgat) a csapat, és szépen halad a F.E.A.R. fordítása. Hamarosan béta állapotba kerül, így szeretnénk tesztelői pozícióba invitálni lelkes, sok szabadidővel rendelkező játékosokat. Természetesen hosszú távra keresünk embereket, de akik csupán a F.E.A.R. miatt jelentkeznének, ők se kíméljenek minket :). Minél többen jelentkeznek, annál hamarabb fejezhetjük be a munkálatokat." A csapat egyébként szívesen veszi programozók jelentkezését is. Aki mindehhez kedvet érez, dobjon ide egy mailt.

Új magyarosítócsapat

Hír | 2005.10.31 18:29

Délután pottyant a levelesládámba egy e-mail, melyben FAR jelezte, hogy új játékmagyarító-csapat született. Az együttes fordítói rég gyártanak profi magyarosításokat, így például olyan játékok magyar verzió köszönhetőek nekik mint a Sacred (Plus), Cold Fear, FlatOut, BloodRayne, Silent Hill 4, Enclave, Armed & Dangerous, Giants: Citizen Kabuto, American McGee's Alice, MDK, Unreal 2 XMP. A team egyelőre nem rendelkezik névvel, azonban a névadásra is hamarosan sor kerül. Lelkes embereket keresnek az alábbi feladatkörök ellátására (nem mellesleg a F.E.A.R. átszabása van soron):

  • Fordító: olyan 18 év körüli vagy feletti egyéneket keresünk, akik legalább középfokú angol nyelvtudással rendelkeznek. A tudást egy próbafordítással ellenőrizzük minden esetben. Ezen felül legyen lelkes és elhivatott, tudjon csapatban és egyedül dolgozni egyaránt, valamint kifogástalan magyar helyesírással és nyelvérzékkel rendelkezzen.
  • Programozó: profi programozók jelentkezését várjuk, akik jártasak szerkesztők, ki-és becsomagolók, telepítők készítésében és fontszerkesztésben. Több platform ismerete előny (pl. PC, XBOX).
  • Grafikus: tapasztalt munkatársakat keresünk, akik képesek textúramódosítást végezni és felirat nélküli átvezetőkhöz szöveget illeszteni.
  • Weblaptervező: honlaptervezőket keresünk, akik segítenek az oldalunk létrehozásában és folyamatos fenntartásában. Jelentkezés az alábbi címen.

  • Agatha Christie: ATTWN GOLD

    Hír | 2005.10.12 06:34

    A misztikus regények kedvelőinek minden bizonnyal sokat mond az a név, hogy Agatha Christie. Bizony, az And Then There Were None című regénye igen népszerű - angol nyelven egymilliárd darabot, fordításokban pedig további egymilliárd példányt adtak el belőle. Ezt a címet karolta fel a The Adventure Company. A regény alapján készült játék munkálatai befejeződtek, aranylemezre került. Észak-amerikai megjelenés november 8-án. További infó itt.

    [HuN] Call of Duty 2 Demó

    Hír | 2005.09.29 12:15

    Nos alig, hogy megjelent a demó, a CallOfDuty.hu oldalának atyja Zagash rögtön neki is látott elkészíteni eme demó fordítását, mely demó bár rövid, azért érdemes megtekinteni a magyar feliratokkal. Akit érdekel a dolog, az itt találja a honosítást. Thanks drobee.

    [HuN] Előrejelzések

    Hír | 2005.09.23 17:51

    Alig, hogy megjelent a Warhammer 40,000: Dawn of War című játék kiegészítőlemeze a Winter Assault, hazánk egyik fordítócsapata, a GameHunter máris lecsapott rá, tehát hamarosan ezt a játékot is magyarul élvezhetjük. Fontos még, hogy az Age of Wonders: Shadow Magic című játék feliratainak fordítási munkálatai 85%-on járnak, így hamarosan az is elérhető lesz oldalukról. Thanks Methos.

    [HuN] Dupla adag

    Hír | 2005.09.17 13:14

    Nos ezek a GameHunterös arcok se sokat pihenhetnek. Örömmel jelenthetem, hogy elkészültek a Need for Speed: Underground első és második részének fordításával és a fordítás az oldalukon máris elérhető. Szorgalmukat bizonyítván azt igérik, hogy a The Suffering című játék fordítása is felkerül még a mai nap folyamán, úgy az esti órákban.

    [HuN] Esti páros

    Hír | 2005.09.04 21:29

    Methos koma, a GameHunter Team feje épp az imént dobta át az infót, miszerint elkészültek a várva várt Star Wars: Republic Commando feliratainak magyar változatának munkálataival, valamint az Advent Rising fordításával is. Alig, hogy kikerültek az oldalukra, máris óriási az érdeklődés, szóval úgy gondolom itt is sokan letöltenék. Nem is húzom tovább a szót, a Star Wars honosítást innen, míg az Advent Rising fordítását innen bárki letöltheti. Jó szórakozást!

    [MOZi] Karib tenger kalózai 2 poszter

    Hír | 2005.08.29 11:04

    Bizony, már forgatják a Karib-tenger kalózai című Disney akció-kalandfilm folytatását Dead Man's Chest alcímmel (magyar fordításban még nem hallottam). A premier még nagyon messze van (július 7.), de az első poszter már felbukkant néhány külföldi moziban. Íme:

    Késik a Battlefield 2 v1.03

    Hír | 2005.08.20 09:02

    Viszonylag nem olyan rég volt, mikor az EA beígérte a Battlefield 2 1.03-as javítását, legkésőbb augusztusi megjelenéssel. A legfrissebb kommunikációs jelentés szerint a 1.03 megjelenésére nem kerül sor szeptemberig. Az ok egyszerűen az, hogy nincs kész. A csapat pedig fontosabbnak tartja kellő idő ráfordításával egy megfelelő anyag kiadását, mint a határidőt, bár kihangsúlyozták, az is fontos szempont. Bizonyíték itt.

    4th Battalion - be vagyon jelentgetve

    Hír | 2005.08.12 17:15

    Bizony, a Game Factory Interactive bejelentette a MiST land South-al való közös munkájuk első gyümölcsét, a 4th Battaliont. Az akció és RPG elemeket ötvöző játék a távoli jövőbe kalauzol el minket, amikor fajunk már az egész Naprendszert benépesítette. De hát ezek a fránya emberek megint nem bírnak nyugton maradni, elkezdenek háborúzgatni, a csaták színhelyéül pedig a Marsot választják. Hősünk, aki a Crusaderek (A Zuniverzális Békefenntartó Hadtest - szabad fordítás) tagja, szintén a Vörös Bolgyóra érkezik - fenntartani a zuniverzális békét. A sztori dióhéjban ennyi, további indók itt!

    [HuN] GTA: SA

    Hír | 2005.06.22 07:20

    Átadnám a szót Morpheu$nak, aki levélben keresett meg bennünket: "Bizonyára már értesültetek róla, hogy a magyarítókat összefogva készül a San Andreas honosítása. Örömmel számolhatok be arról, hogy a nagyon jó ütemben haladunk, hamarosan lefordításra kerül a még megmaradt szövegrész is. Emellett készül grafikai rész is, tehát minden plakétot, táblát magyarra cserélünk. Igyekszünk a leghűbben visszaadni a játék hangulatát, szlengjeit és nyelvezetét. Tehát a fordításba lesznek durva káromkodások, ha nem is olyan vulgárisak. Mivel a tökéletességre törekszünk, félkész béta verziót nem fogunk kiadni. Tehát marad a várakozás, de reményeink szerint két-három héten belül már magyaraul játszhatjátok végig a játékot. Addig is türelmet és jó játékot kívánok a csapatom nevében." További infó itt.

    [HuN] Elkészült a Warhammer 40k

    Hír | 2005.05.01 09:56

    A GameHunter Team tegnap bejelentette, hogy elkészült a Warhammer 40 000: A háború hajnala magyarosítás, majd fél éves munkálatok, tesztelések, és lektorálások után. A fordítás szinte teljes egészében a Warhammer univerzum félhivatalos magyar fordítása alapján készült, ezáltal a rajongók a lehető leghitelesebb képet kaphatják erről az általuk igencsak kedvelt világról. A honosítás ezen aloldal alján találjátok.

    [HuN] Társadalmi Célú Hirdetés

    Hír | 2005.04.24 08:29

    Kis csendet kérnék! MeThOs szól hozzátok, aki a gamehunter.hu fordító oldal vezető személyisége. A pókaszepetki elmeosztályon fogtam el tőle az alábbi üzenetét, s arra kért, mindenkit fertőzzek meg vele: "Örömmel jelenthetem be, hogy a Warhammer 40,000: A háború hajnala (Dawn of War) honosítás majd fél évig tartó munkálatok során végre elkészült! Azonban még várnotok kell rá, nem egészen 1 hetet. A fordítás ugyanis a végső tesztelés miatt, csak szombaton, azaz április 30-án kerül fel a honlapunkra. Továbbá ebben a tájban kerül fel a Need For Speed: Underground (karakterlimit nélküli) fordítása."

    [HuN] NWN

    Hír | 2005.04.23 17:34

    A mai nappal elkészült a méltán népszerű Neverwinter Nights játék honosítása. 900 párbeszéd, és több mint 1000 oldalnyi tárgyleírás. Az első kiegészítő lemez, a Shadow of Undrentide már korábban elkészült, így most gőzerővel nekiálltak a legutóbbi kiegészítő lemez, a Hordes of the Underdark fordításának, ami szintén szépen halad. Ezzel a tempóval és ezzel a gárdával már arra is látnak esélyt, hogy a jövőre megjelenő NWN2-t a játék kiadását követően beláthatóbb időn belül elkészítsék annak a magyarítását. Látogassatok el a készítők honlapjára: www.freespace.hu/nwnhu. A magyarosítást pedig a magyaritasok.hu oldalon belül itt találjátok. Thanks Panyi!

    0 mp. múlva automatikusan bezár Tovább az oldalra »

    Úgy tűnik, AdBlockert használsz, amivel megakadályozod a reklámok megjelenítését. Amennyiben szeretnéd támogatni a munkánkat, kérjük add hozzá az oldalt a kivételek listájához, vagy támogass minket közvetlenül! További információért kattints!

    Ne maradj le a legfontosabb hírekről! Engedélyezd az értesítéseket, cserébe elsőként tudod meg, ha bejelentik a Half-Life 3-at! (Nem spamelünk, becsszó!)