Viszonylag nem olyan rég volt, mikor az EA beígérte a Battlefield 2 1.03-as javítását, legkésőbb augusztusi megjelenéssel. A legfrissebb kommunikációs jelentés szerint a 1.03 megjelenésére nem kerül sor szeptemberig. Az ok egyszerűen az, hogy nincs kész. A csapat pedig fontosabbnak tartja kellő idő ráfordításával egy megfelelő anyag kiadását, mint a határidőt, bár kihangsúlyozták, az is fontos szempont. Bizonyíték itt.
Bizony, a Game Factory Interactive bejelentette a MiST land South-al való közös munkájuk első gyümölcsét, a 4th Battaliont. Az akció és RPG elemeket ötvöző játék a távoli jövőbe kalauzol el minket, amikor fajunk már az egész Naprendszert benépesítette. De hát ezek a fránya emberek megint nem bírnak nyugton maradni, elkezdenek háborúzgatni, a csaták színhelyéül pedig a Marsot választják. Hősünk, aki a Crusaderek (A Zuniverzális Békefenntartó Hadtest - szabad fordítás) tagja, szintén a Vörös Bolgyóra érkezik - fenntartani a zuniverzális békét. A sztori dióhéjban ennyi, további indók itt!
Átadnám a szót Morpheu$nak, aki levélben keresett meg bennünket: "Bizonyára már értesültetek róla, hogy a magyarítókat összefogva készül a San Andreas honosítása. Örömmel számolhatok be arról, hogy a nagyon jó ütemben haladunk, hamarosan lefordításra kerül a még megmaradt szövegrész is. Emellett készül grafikai rész is, tehát minden plakétot, táblát magyarra cserélünk. Igyekszünk a leghűbben visszaadni a játék hangulatát, szlengjeit és nyelvezetét. Tehát a fordításba lesznek durva káromkodások, ha nem is olyan vulgárisak. Mivel a tökéletességre törekszünk, félkész béta verziót nem fogunk kiadni. Tehát marad a várakozás, de reményeink szerint két-három héten belül már magyaraul játszhatjátok végig a játékot. Addig is türelmet és jó játékot kívánok a csapatom nevében." További infó itt.
A GameHunter Team tegnap bejelentette, hogy elkészült a Warhammer 40 000: A háború hajnala magyarosítás, majd fél éves munkálatok, tesztelések, és lektorálások után. A fordítás szinte teljes egészében a Warhammer univerzum félhivatalos magyar fordítása alapján készült, ezáltal a rajongók a lehető leghitelesebb képet kaphatják erről az általuk igencsak kedvelt világról. A honosítás ezen aloldal alján találjátok.
Kis csendet kérnék! MeThOs szól hozzátok, aki a gamehunter.hu fordító oldal vezető személyisége. A pókaszepetki elmeosztályon fogtam el tőle az alábbi üzenetét, s arra kért, mindenkit fertőzzek meg vele: "Örömmel jelenthetem be, hogy a Warhammer 40,000: A háború hajnala (Dawn of War) honosítás majd fél évig tartó munkálatok során végre elkészült! Azonban még várnotok kell rá, nem egészen 1 hetet. A fordítás ugyanis a végső tesztelés miatt, csak szombaton, azaz április 30-án kerül fel a honlapunkra. Továbbá ebben a tájban kerül fel a Need For Speed: Underground (karakterlimit nélküli) fordítása."
A mai nappal elkészült a méltán népszerű Neverwinter Nights játék honosítása. 900 párbeszéd, és több mint 1000 oldalnyi tárgyleírás. Az első kiegészítő lemez, a Shadow of Undrentide már korábban elkészült, így most gőzerővel nekiálltak a legutóbbi kiegészítő lemez, a Hordes of the Underdark fordításának, ami szintén szépen halad. Ezzel a tempóval és ezzel a gárdával már arra is látnak esélyt, hogy a jövőre megjelenő NWN2-t a játék kiadását követően beláthatóbb időn belül elkészítsék annak a magyarítását. Látogassatok el a készítők honlapjára: www.freespace.hu/nwnhu. A magyarosítást pedig a magyaritasok.hu oldalon belül itt találjátok. Thanks Panyi!
Hiába, no! A fanatikusok a morzsákból is jól laknak ínséges idők idején. Ezért aztán eleget teszek Accord kérésének, és az általa említett német rajongói oldalról, az NFS-Centerről idéznék egy keveset. Arról már szót ejtettünk a hivatalos bejelentés alkalmával, hogy visszatérnek a zsaruk (amiért szerintem a legtöbben a farkukat csóválják örömükben...), de az talán némileg új infónak számít (?!), hogy megint lesz benne verdabuherálásra lehetőség, bejárható lesz az egész térkép, lehet tilosban versenyezni (naná, ezért lesznek a fakabik), sőt lesz valami "rap sheet building" is, amennyiben helyes az angolra fordítás, de ezt most nem kísérelném meg magyarázat nélkül magyarosítani :) Hát, azért ez is több a semminél.
Pontosan egy zsák raklapnyi (ami szabad fordításban 36-ot jelent nálam) új kép érkezett a legutóbb bejelentett Star Wars RTS-ből, az EMpire at Warból. A fene vigye el, iszonyat sok jó stratégia lesz ebben az évben. Remélem a készítők tényleg betartják ígéretüket és jó távoltartják magukat az egykori Force Commandertől. Ha ez teljesül, már rossz játék nem lehet :) Alant néhány előzetes, a többiek a tovább gomb mögött rejtőznek:
Az Activision egy igen érdekes beszélgetést folytatott, mely több érdekes pontot is megvilágított. Előszöris itten van ugyebár a Doom 3: Resurrection of Evil megjelenése. Nos, ezt a kiadó 2006-os üzleti évében várhatjuk, ami szabad fordításban annyit tesz, hogy valamikor 2005 április 1 után érkezik. A Raven Soft által fejlesztett Quake IV még mindig ugyanezen üzleti évre van ütemezve, szóval az sem kizárt, hogy az idei karácsony nagy meglepetése lesz. A legkomolyabb meglepetés mégiscsak a Call of Duty folytatása leszen, mely az eladási sikerek miatt igen várható lépés volt már régóta. A hivatalos bejelentést természetesen még várjuk. Thanks jd.
Valami ilyesmi címet adtak a GameSpot-os gyerekek annak a 24 oldalas maratoni cikknek, amit most lőttek fel a honlapjukra. Nézzétek el a béna fordítást és azt is, hogy nem írom most le, pontosan miről is szól az a kis "szösszenet". Épp elég infóval szolgáltunk a novemberi GameStar 20 oldalas kisfüzetében :) Viszont fanatikusok és angolul jól tudók figyelmébe ajánlanám azt a temérdek érdekességet és képet, amit elrejtettek valahol itt és az ezt követő 23 oldal némelyikén :)
Methos, a GameHunter fordítócsapat feje segítségeteket szeretné kérni: "Elkezdtem lefordítani a Chessmaster 10th Edition-t, azonban vannak olyan angol sakk-kifejezések amikről nem tudom, hogy mit jelentenek ill. hogy hogyan fordítsam le őket. Ezért várom azok jelentkezését akik jól értenek a sakkhoz és angolul és képben vannak! Jelentkezni a methos@gamehunter.hu mailcímen lehet! Üdv: Methos"
Mindössze két napja jelentettük be, hogy páran elkezdték készíteni a Doom III magyarosítását, és segítőket keresnek. Ennyi idő alatt a csapat 11 fősre duzzadt és a fordítás 90%-ával el is készültek. InviciblE, a projekt vezetője szerint a honosítás az összes szöveget lefordítja és ez alól csak a textúrák és a monitorok képeznek kivételt. Azonban vannak olyan elemei a játéknak, amik csak új játék indításával magyarítódnak le :) A cucc tehát még béta, úgyhogy érdemes elolvasni a csomaghoz csatolt fájlt. Ha valami mondani valótok lenne a csapatnak, írjatok erre a mailcímre. Köszönet a készítőknek: Cok3, George, InviciblE, Janagu, Johnny Blaze Sim, Key, Macccy, mATTIAS, Reguj, Roland, Sundesz.
InviciblE megkért, hogy szóljak, hamarosan érkezik mindenki kedvenc FPS-éhez a magyarosítás. Át is adnám neki a szót: Doom III magyarosítás készül gőzerővel. mATTIAS kolléga és én már dolgozunk a projekten. Ha minden jól megy a hazai megjelenésre már készen is leszünk a levelek és a menü fordításával. Ha valaki még akar csatlakozni a csapathoz az írjon a címemre. (A képekért thanks: InviciblE)
Solid Snake, a GameHunter magyarosító csapat egy tagja dobta ezt a felhívást felénk: Jó hírem és egyben rossz hírem is van azoknak, akik a Broken Sword 3 magyarítását várják! Jó hír: Kb. másfél hete NagyG-vel megtaláltuk a játékban található szövegeket a data.pak-ban egy orosz unpacker program segítségével. Ki is tudtuk csomagolni, és a szövegek fordítása már készen van. Viszont felfedeztünk egy olyan gikszert, hogy az unpacker program nem tudja visszacsomagolni a szövegeket a data.pak-ba. Éppen ezért szeretnénk a segítségeteket kérni. Hogyha lenne programozó, aki esetleg tudna írni egy visszacsomagoló programot, vagy ha esetleg tudtok egy ilyen programot valahol a neten, akkor ebbe a hírbe, vagy pedig a solidsnake@vipmail.hu e-mail címre írjatok.
Nyilvánosságra hozták a Warhammer Online c. RPG karrierjeit, szám szerint nyolcat: Thug (erősen felvértezett fájter), Novice (jámbor lélek), Sell Sword (buzgolkodó kisiparos), Scout (felbérelt vadász), Rascal (megalkuvó észlény), Petty Crook (bűnt kutató), Militia (fiatal, közösségi harcos), Scribe (kiváltságosok). Természetesen ezek a fordítások baromságok :D
Lara Croft, az Eidos hathatós marketingeseire hallgatva úgy határozott, hogy nem tiszteli meg jelenlétével az idei E3 rengetegét. Ez szabad fordításban annyit tesz, hogy semmiféle új infó, demó, vagy videó nem lesz a jelenleg is fejlesztés alatt álló új Tomb Raiderről. Ezt mondjuk én nem is bánom, hiszen ilyen kevés idő alatt nem túl sokat fejlődhetett a stuff. Egyébiránt, ha minden igaz, jövő nyáron érkezik az új epizód.
Örömmel jelenthetem, hogy egyre többen kaptok kedvet minőségi rajongói oldalak kialakításához. Mi ennek nagyon örülünk és próbáljuk a látogatottságot is növelni, úgyhogy az érdemes alkotásokról általában mindig említést teszünk. Most két új site-ról szólnék.
MZ/X nevű kedves fórumozónk küldött át nekem egy levelet, melyben egy sokak számára elég fontos projectről számol be a Morrohun csapat, melynek ő is tagja. A Ti segítségeteket kérik, itt a lehetőség, hogy megmutassátok, mire vagytok képesek! :) "Alakult egy társaság, melynek a Morrowind című PC-s játék lefordítása a célja. Jelenleg 15 fővel dolgozunk, de tekinve a játék terjedelmét, még elkéne egy kis segítség. Mindenkit várunk, aki megfelelő angoltudással rendelkezik. A jelentkezéshez szükséges minden információt megtaláltok honlapunkon (morrohun.srv.hu). Egyébként aki érdekelt a témában, és nyomon követte az eddigi próbálkozásokat, bizonyára tudja, hogy mind elvérzett egy buktatón, de mi ezt is megoldottuk." (Pepike & Rayke) Kedvenc fórumosaink kapcsolhatják a témát ehhez a topikhoz is.
Úgy tűnik, AdBlockert használsz, amivel megakadályozod a reklámok megjelenítését. Amennyiben szeretnéd támogatni a munkánkat, kérjük add hozzá az oldalt a kivételek listájához, vagy támogass minket közvetlenül! További információért kattints!
Ne maradj le a legfontosabb hírekről! Engedélyezd az értesítéseket, cserébe elsőként tudod meg, ha bejelentik a Half-Life 3-at! (Nem spamelünk, becsszó!)