Randal mester egy igazi ínyencséggel kedveskedett nektek. Már jó ideje dolgozott a Gothc első epizódjához készített animációk feliratozásán, és röviddel ezelőtt teljesen befejezte azokat. Akár azonnal letölthetitek tőle, vagy a mi kis szerverünkről innen. Ok, igaz, hogy nem egy mai játék, de biztos vagyok benne, hogy ezzel a fordítással sokkal élvezetesebb akár újrajátszani az egészet!
Azok, akik a DVD-s GameStar rendszeres vásárlói/előfizetői, már tudhatják, hogy lassan sorozattá terebélyesednek egy régi nagy klasszikus FPS-hez és annak hivatalos kiegészítőlemezeihez leközölt honosításaink. Igen, a Half-Life első részéről beszélek. Akárki akármit mond, lehet, hogy elkésett dolog most előrukkolni ezekkel, de még mindig tízezrek játszanak vele és csak akad már valaki, aki itthon is tolja :) Sajnos az áprilisi DVD-re időhiány miatt nem került fel semmi ilyesmi, és most is csak egy bétát tudok prezentálni. Arra kérnék mindenkit, aki teheti: Ha megvan az Opposing Force, szedjétek le ezt az alig 50 megás fájlt és próbáljátok ki (multiban is:)), hogy minden oké-e benne. Ha bármi hibát találnátok (természetesen a fordítással kapcsolatosakat), akkor azt írjátok meg például nekem. Ha elegendő információ összegyűlik, a májusi számra felpakoljuk és addigra talán elkészül az utolsó láncszem is: A Team Fotress Classic. Amennyiben nem érkezik visszajelzés, az azt jelenti, hogy hibátlan:D A készítők oldalát itt találhatjátok. (Thanks: saxus és Thommy.)
A szemfülesebb, illetve szerencsésebb DVD-s GameStar olvasóink már biztos észrevették, hogy a februári korong Exkluzív részlegén megtalálható a Half-Life első részének honosítása, melyet Saxus vezetésével készítettünk, többek között én is. Egy szépséghibája van a dolognak, miszerint csak a DVD-n van fent, de ezen most változtatunk, mert letölthetővé tettük innen a GSO-ról. A program minden textúrát, szöveget és menüt teljesen lefordít magyarra, egyedül a hangok maradtak angolok. Terveink szerint a kiegészítőkhöz (BS, OF, TFC) is hamarosan leközöljük a fordításokat. Ja és természetesen a cucc használatához szükség lesz egy HL alapjátékra... Mindenkinek kellemes szórakozást kívánunk!
Újabb csibe falatok futottak be így késő este 2004 egyik legjobban várt alkotásáról. Egyre többet tudunk a S.T.A.L.K.E.R.-ről, de minden egyes új interjú idején ráébredek, hogy mégis milyen keveset :) Lássuk néhány apróságot! Thanks HeadHunter.
Több helyen is hallható egy esetleg kiegészítés fejlesztése. Ez fizetős lesz, vagy ingyenesen letölthető? Terveink szerint, ha valaha is lesz hivatalos kiegészítése, az megvásárolható lesz. Viszont bárki készíthet majd pályákat, miegymást, ami természetesen ingyenes lesz. Mégis mennyire lesznek szerteágazóak a szörnyek? Nos, célunk nem az, hogy Serious Sam szerű rakás ellenfelet gyártsunk, akiknek nulla agyuk és csak befalnának minket. A mi szörnyeinknek elég sok esze lesz, megfontolják, hogy érdemes e megtámadni. Figyelembe veszik az esetleges fegyverzetünket, és, ha adott esetben nem éhesek, nem is biztos, hogy ránktámadnak. Milyen hangsúlyt fektettek az egyes hangeffektek kialakítására? Vegyük például a fegyverek hangját. Minden egyes mozzanat hangot mi magunk rögzítünk, nem előregyártott elemekkel operálunk. Egy fegyvernek minden hangja meglesz, ahogy az a valós életben is. |
Elkészült a Max Payne 2 Magyar MOD! Pontosan itt érhető el. Videók, képregények, szövegek fordítása: Imyke2000. Szövegek: GameHunter TEAM. Egyelőre a fentebb megadott átmeneti helyen érhető el a 94MB-os mod. Fontos tudnivalók:
"Elkészült az Unreal Tournament 2003 szövegeinek teljes és végleges magyar fordítása! A 2225-ös javítás után előjött új menüpontok, bonuspack és webadmin is le van fordítva. (Hab a tortán, hogy a kamikaze kombo mutator is magyarul van). Ha valaki a magyar hangok elkészíését tervezi vagy már épp folyamatban van, akkor lehetőleg erre a szövegre próbálja megcsinálni, mivel ennek a régebbi verzioit már sokan leszedték és így ez a magyarítas van elterjedve. Innen tölthető le a magyar szöveg, aki pedig úgy találja, hogy a régi UT1 angol jatékvezetőhangja jobb, mint a folytatásé, annak ez az, ami nagyon hiányzik." Írta nekünk SySERR - köszönjük Neki! :)
"Sziasztok! Nemrég elhatároztuk, hogy nekifogunk a Metal Gear Solid 2: Substance fordításának! Igazán megérdemli ez a király játék, hogy Magyarországon is többen megismerjék a fordítás által! Ez viszont egy nagyon nagy terjedelmű darab, és rengeteg munkát kíván! Már találtunk is néhány igazán lelkes segítőt, de még mindig nem vagyunk elegen :)Aki szeretne segíteni, és komolyan gondolja, az írjon mailt! Itt kérhettek infót a magyarításról! Ha a játékkal kapcsolatban kérdésed van, gyere a magyar MGS oldalra!" Írta nekünk amzso. Segítsetek a csapatnak!
Imyke2000, egyik legjobb honosításkészítő kéri most a Ti segítségeteket! "Az elmúlt néhány napban "szivar" volt olyan rendes, és elküldött minden anyagot a Deus Ex 1 fordításához, s én a nevében közzétettem egy felhívást. Most összefoglalnám, hogy mirõl is van itt szó:
Steve_Sum dobott nekünk egy levelet, melyben a mi, illetve a Ti segítségeteket kéri: "A Neverwinter Nights játék honosítói fordítók jelentkezését várják! Akit érdekel a project, az tekintse meg az oldalunkat. Jelenleg a Shadow of Undrentide kiegészítő fordítása folyik, de már kijött a Hordes of Underdark, tehát jó lenne minél előbb elkészülni, és hozzáfogni ahhoz." A lelkes jelentkezők erre a levélcímre írjanak!
Ugyan még csak nemrég mutatták be a DEactivation című játékot (sokak megnyugtatására most elmondom, nem én és G-San írtuk el, nagy E-vel van a nevében :)), már meg is érkezett az első mozi belőle. A kételkedők és a reményteliek egyaránt megnézhetik a Step Creative Group által összedobott első animációt érzelmeik megerősítésére, megfordítására. Innen húzhatjátok a cuccost.
Methos dobott egy levelet, melyben készülő honosításaikról tájékoztatott: "A GameHunter TEAM elkészült több fordítással is. Pár napon belül az oldalunkról elérhető lesz a Hitman 2, a Project IGI 2, a Colin McRae Rally 3 illetve az F1 2001 TELJES honosítása. Emellett elkezdődött a Ghost Master ill. a Jedi Knight 3 fordítása is."
Methos dobott meg ezúttal egy levéllel, melyben a következőket említi:
Belekezdtünk az Enter The Matrix magyarításába, azonban szükségünk lenne egy kis segítségre. A játék egyelőre nem kezeli az ékezeteket, ezért keresünk olyan embereket, akik rendelkeznek némi programozási tudással, vagy esetleg van valami ötletük az ékezet probléma megoldására. A Diablo 2-es ékezetkonvertáló nem jó a programhoz! Továbbá a fordítás tesztelésére is lehet nálam jelentkezni. Methos (GameHunter TEAM) |
Mersolo dobott meg egy levéllel, melyben arra kért, közöljek le egy emilt, amit Methos küldött neki játékmagyarításokkal kapcsolatban:
Nos már a végéhez közelednek a honosításaink. A Hitman 2 két héten belül kész, a Project IGI 2 pedig már 100%-os állapotban van, azonban szükségem lenne még teszterekre ugyanis 2 ember teszteli, de mind a kettőnél más hiba fordult elő. Ezért szólok, hogy lehet jelentkezni az info@gamehunter.hu e-mail címen tesztelésre! GameHunter TEAM - GameHunter.hu |
Sam7 dobott át a minap egy levélkét, melyben egy felhívás jelei körvonalazódak. Nem is cifrázom a dolgot, szóljon a mester maga :) "A 2003 július 1-én megjelent Pirates of Caribbean c. program magyarosítását megkezdtük. Jelenleg öten dolgozunk a projekten így még több emberre lenne szükség a munkálatok minél gyorsabban és jobban történő elvégzéséhez. Aki tudna segíteni a fordításban az kérem jelentkezzen a magyarítás hivatalos fórumán!"
A Homelan csapata készített egy interjút Ian Fischer-rel az Ensemble Studios-tól, aki több érdekes információ mellett (melyeket itt megtalálhattok) elhintette, hogy hamarosan beta tesztje is leszen az AoM: The Titans kiegészítésnek. Szabadfordításban ez hangzik el: HomeLAN - Are there plans for beta testing of the expansion pack before the game is released? HÖ' LESZ BETA TESZT? Ian Fischer - Yes. We're currently working on our beta plan. LESZ, KHIRÁLY LESZ!
Érdekes kis párosítás... bejelentés, és kipróbálható demó egyben = Királyság :) A Global Star Software a minap rántotta le a leplet autós játékáról, mely az szabad fordítás szerinti "izomautók" kedvelőinek nyerheti el a tetszését (pl. nekem :D). A játék még idén nyáron a boltokba kerül, ám nem is húzom az időt különféle infókkal... próbáljátok ki ti is! :D
Nos, tegnap ígéretet tettem, hogy az elkövetkezendő magyarosításokról (legalábbis a Methos-ék által készítettekről) mindig szólok nektek. Ennek az ígéretnek tennék most eleget, és ezúttal a Postal 2 magyarosításával adnék ennek atkualitást. A fordítás 100%-os, csupán az ékezetek megjelenítésével van még néhol gond. A letöltéshez ide fáradj!
Miután néhány napja megváltoztatták az eleddig Panzers néven ismert hazai fejlesztést Codename: Panzers-re, most újabb fincsi infó látott napvilágot. A srácok elárulták, hogy a játékban szereplő egységek motion capture technológiával készülnek! Ez szabad fordításban annyit tesz, hogy BAROMIRA ÉLETHŰ LESZ A MOZGÁS!!! Éppen holnap látogatnak el hozzám a Stormregion jeles képviselői, remélem akkor még több infót ki tudok belőük paszírozni :D Addigis nézzetek be ide, néhány lélegzetelállító képért!
Az orosz székhelyű Boolat Games elárulta, hogy saját anyanyelvükön íródott, Lethal Dreams: The Circle of Fate című szerepjátékuk teljesen elkészült. Ez szabad fordításban annyit tesz, hogy a kód már bőven készen van, és biztosan ezerrel dolgoznak az angol, és egyéb változatokon is. Amíg meg nem jelenik egy emészthetőbb változat, gyönyörködjetek a honlapjában...
Úgy tűnik, AdBlockert használsz, amivel megakadályozod a reklámok megjelenítését. Amennyiben szeretnéd támogatni a munkánkat, kérjük add hozzá az oldalt a kivételek listájához, vagy támogass minket közvetlenül! További információért kattints!
Ne maradj le a legfontosabb hírekről! Engedélyezd az értesítéseket, cserébe elsőként tudod meg, ha bejelentik a Half-Life 3-at! (Nem spamelünk, becsszó!)